Kabinettsgriffe auf Spanisch
Jun 05, 2025
Eine Nachricht hinterlassen
Hier ist ein prägnanter Leitfaden zuKabinettsgriffe auf Spanisch, einschließlich wichtiger Begriffe, regionalen Variationen und praktischen Phrasen für Einkäufe oder Installation:
🔑 Wichtige spanische Begriffe für Kabinettsgriffe
| Englischer Begriff | Spanische Übersetzung | Regionale Notizen |
|---|---|---|
| Kabinettsgriff | Tirador(Am häufigsten) | Universeller Begriff |
| Knopf | Pomo(Spanien),Perilla(Lateinamerika) | Vermeiden Sie "Perilla" in Argentinien (bedeutet Spitzbart!) |
| Griff ziehen | Manija(Latam),Tirador de Barra | Mexiko verwendet oft "Manija" |
| Backplate | Placa -BasisOderPlaca de Soporte | |
| Schrauben | Tornillos | Länge angeben:"Tornillos de [mm] Milímetros" |
| Schublade ziehen | Tirador de Cajón |
🌎 Regionale Variationen
Mexiko/Mittelamerika:
Manija= Pull -Griff
Pomo= Knob (weniger gemeinsam;Perillabevorzugt)
Spanien:
Tirador= An jedem Handle/Pull
Pomo= Knob (z. B., z. B."Pomo de Cristal"= Glasknopf)
Argentinien/Uruguay:
Picaporte(oft für Türgriffe, aber auch für Schränke verwendet)
Perilla= Knob (nicht"Pomo")
🛒 Einkäufe zum Einkaufen
"Busco Tiradores Para Cocina en estilo mexicano."
(Ich suche mexikanisch - Stilküchengriffe.)
"Tienen Pomos de Cerámica con motivos de talavera?"
(Haben Sie Keramikknöpfe mit Talavera -Designs?)
"Necesito Tornillos de 3,5 cm para estos tiradores."
(Ich brauche 3,5 cm Schrauben für diese Griffe.)
"¿Venden placas base para proteger la madera?"
(Verkaufen Sie Backplates, um das Holz zu schützen?)
⚙️ Installationsbegriffe
Bohrlöcher: Taladrar Agujeros
Schraubendreher: DESTORNILLADOR
Abstand zwischen Löchern messen: Medir La Distancia entre Agujeros
Standardmetrik:"Centímetros" (e.g., 96 mm=9.6 cm)
Ausrichten: Alinear
📏 Größenhandbuch (Metrik)
Knaufdurchmesser: Diámetro del Pomo (e.g., 3–4 cm)
Ziehenlänge: Longitud del Tirador (e.g., 10–15 cm)
Lochabstand: Distancia entre Agujeros (e.g., 96 mm, 128 mm)
🧰 Materialien auf Spanisch
Schmiedeeisen →Hierro Forjado
Keramik →Cerámica
Messing →Latón
Holz →Madera
Zinn →Hojalata
🪛 Pro -Tipp
In Spanien,"Assidero"Kann auch "Handle" bedeuten, ist aber für Schränke formeller/weniger verbreitet. Bleib bei"Tirador"Oder"Pomo"Für Klarheit.
📍 Beispiel im Kontext
"InstaléTiradores de Hierro ForjadoEn los cajones de la cocina. LosPomos de CerámicaVan en las Puertas Superiores. "
(Ich habe installiertSchmiedeeisen ziehtAuf den Küchenschubladen. DieKeramikknöpfeGehen Sie auf die oberen Türen.)
Erinnern: Spanische Hardware -Begriffe variieren stark je nach Land. Wenn Sie sich nicht sicher sind, beschreiben Sie den Griff visuell:
"Una Pieza de Metal Para Abrir Gabinetes, Con dos Agujeros Para Tornillos."
(Ein Metallstück zum Öffnen von Schränken mit zwei Löchern für Schrauben.) 🔧

